artistas paraguayos
TRADUCIR O NO TRADUCIR. SOBRE LA IMPOSIBILIDAD DE COMPRENDERNOS COMO INICIO DE VIAJE
¿Qué traducimos? ¿Por qué traducimos? ¿Qué se puede traducir de las lenguas indígenas? ¿Qué ganamos y perdemos en una traducción o transferencia? ¿Se puede traducir el arte? ¿Las experiencias? ¿Traductores o intérpretes? En este texto, el artista y curador paraguayo basado en Bolivia, Joaquín Sánchez, analiza la traducción como aquella transferencia de significados lingüísticos y visuales, que permiten un intercambio cultural entre individuos y lenguajes.
ASUNCIÓN. ARTISTAS PARAGUAYOS EN BUENOS AIRES
“El Paraguay es una isla rodeada de tierra en el corazón del continente”, definió Augusto Roa Bastos. El arte erudito de Asunción puede pensarse como otra isla, rodeada por el arte popular que, a veces, lo contamina y singulariza dentro de la globalización. En estos días, la galería Herlitzka + Faria presenta “Asunción”, una muestra que reúne de manera inédita en Buenos Aires las obras de los artistas paraguayos Claudia Casarino, Fredi Casco, Ricardo Migliorisi y Osvaldo Salerno.
JOAQUÍN SÁNCHEZ: RESIGNIFICACIONES DESDE EL ORIGEN
El trabajo de Joaquín Sánchez (Paraguay, 1975) surge de un profundo vínculo y entendimiento de sus experiencias de vida en Paraguay y Bolivia, las cuales incorporan sus raíces Guaraníes.


